Actualite

Journée internationale de la Traduction et d l’Interprétation 2017 / Un prix annoncé


Abidjan, 27-09-2017 (lepointsur.com) La seconde édition de la Journée Internationale de la Traduction et de l’Interprétation de Côte d’Ivoire (JITI-CI), aura lieu le samedi 30 septembre 2017, à l’Hôtel Palm Club de Cocody, avec pour thème: « Traduction et Interprétation : Moyen d’extension des connaissances, vecteur de transmission des cultures. » , selon un communiqué dont la rédaction de Le Pointsur.com a reçu copie.

Cette seconde édition, à en croire ledit communiqué « est placée sous le signe de l’ouverture et accueillera, en plus des acteurs traditionnels du métier dont les traducteurs et interprètes, les terminologues, les correcteurs, des reviseurs et les métiers associés et assimilés, les interprètes en langage de signes et langues locales  » Les organisateurs prévoient également un Marché des Arts, des Cultures, des Diversités et des Langues.

Par ailleurs, le marché de la traduction et de l’interprétariat étant en pleine expansion, Conférence & Traduction organise l’évènement en collaboration avec le Mouvement des Petites et Moyennes Entreprises de Côte d’Ivoire (MPME) et offre une plateforme de rencontres B2B. Seront également présents les agences de communication et acteurs de événementiel qui se positionnent en intermédiaires.

L’objectif de cette journée est de montrer la solidarité de la communauté des traducteurs dans le monde entier tout en promouvant les métiers de la traduction dans les différents pays. La JITI-CI ouvre une lucarne aux personnes désireuses de reconversion, aux étudiants en quête de d’orientation et de nouvelles opportunités ; elle constitue également un espace de formation continue.

Pour cette seconde édition, le commissaire général de la JITI-CI, Sébastien Guehi, annonce un prix pour saluer les actions d’un cabinet de traduction et d’interprétation de la place qui a contribué à exposer les traducteurs et interprètes de Côte d’Ivoire qui font les beaux jours de ces métiers à Abidjan et dans les capitales ouest-africaines.

Il convient de noter que la Journée mondiale de la Traduction est célébrée chaque année, le 30 septembre, lors de la fête de Saint Jérôme, le traducteur de la Bible, considéré comme le saint patron des traducteurs, par la FIT (Fédération internationale des traducteurs) depuis 1953. Elle a été officiellement reconnue par l’UNESCO et les Nations Unies en 1991.

Rappelons que la première édition s’est tenue le 30 septembre 2016, au Plateau. Le thème était « Traduction & Interprétation : Moteurs des échanges et outils de développement économique et social ». Elle s’est déroulée sous l’impulsion de Sébastien Guehi.

La Côte d’Ivoire, de par son histoire, est nécessairement une terre de traduction 

Ce dernier avait décidé d’initier un cadre de reconnaissance, de célébration des métiers de traducteur et interprète pour rappeler à la Côte d’Ivoire la place quotidienne de la paire Traduction-Interprétation car permet partout dans le monde entier des contacts, échanges, négociations, accords et tout ce qui relève de la communication. « La Côte d’Ivoire, de par son histoire, est nécessairement une terre de traduction », explique Sébastien Guehi. « Depuis les premiers balbutiements des navigateurs portugais du côté de San Andrea (Sassandra) jusqu’aux conférences internationales où l’on parle aussi le mandarin (chinois) et l’arabe, c’est aussi par la traduction et l’interprétation que l’histoire de ce pays s’est écrite, c’est aussi avec des lignes écrites par des traducteurs et des interprètes que se tissent la toile du développement et l’expansion des entreprises, des PME, des industries de ce pays. Et c’est encore par elles que se transmettent les connaissances et compétences de toutes contrées et cultures. »

Sercom : (JITI-CI)

 

 

Commentaires

commentaires